Keine exakte Übersetzung gefunden für خطر غير محتمل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch خطر غير محتمل

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Despite the potential dangers, the unknown difficulties of the journey, and the sheer distance involved, in the end, she went back to the place she came from.
    بالرغم من الخطر المحتمل والمصاعب الغير معروفة للرحلة والمسافة المتعلقة
  • Despite the potential dangers, the unknown difficulties of the journey, and the sheer distance involved, in the end, she went back to the place she came from.
    بالرغم من الخطر المحتمل والمصاعب الغير معروفة للرحلة والمسافة المتعلقة في النهاية عادت من المكان الذي أتت منه في النهاية إستدرات وعادت للمنزل
  • While our attention is being drawn to the threat of the possible access to weapons of mass destruction by non-State actors, namely, terrorists, we fail to understand why the issue of access by non-State actors to illicit arms and light weapons — the so-called issue of the civilian possession of arms — remains a controversial issue.
    وبينما يُسترعى انتباهنا إلى خطر الوصول المحتمل لأطراف غير حكومية، ألا وهي الإرهابيون، إلى أسلحة الدمار الشامل، إلا أننا نخفق في فهم السبب في أن قضية وصول أطراف غير حكومية إلى أسلحة غير مشروعة وأسلحة خفيفة - وهي ما تسمى بقضية الحيازة المدنية للأسلحة - تبقى قضية مثيرة للخلاف.
  • An abnormally low tender is one that involves a risk that “the tenderer would be unlikely to be able to perform the contract at [the tender price] … or could do so using only substandard workmanship or materials by suffering a loss … it could also indicate collusion between the tenderers” (A/CN.9/WG.V/WP.22).
    أما العطاء المنخفض انخفاضا غير عادي فهو الذي ينطوي على خطر "أن يكون من غير المحتمل أن يكون مقدّم العطاء قادرا على تنفيذ العقد [بسعر العطاء] أو أن لا يكون قادرا على تنفيذه إلا بعمل أو مواد دون المستوى اللازم أو بتكبّد خسارة ويمكن أيضا أن يدل على تواطؤ بين مقدمي العطاءات" (A/CN.9/WG.V/WP.22).
  • The Risk Assessment given in the Request of Minister's Opinion, dated 17 July 2002, was that there were no substantive grounds to believe that the complainant would face torture, and that it was unlikely that he would be subject to other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, should he be removed to Iran.
    وكان تقدير الخطورة المبين في طلب الرأي الوزاري، المؤرخ 17 تموز/يوليه 2002، هو أنه لا توجد أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطر التعذيب وأن من غير المحتمل أن يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، في حالة ترحيله إلى إيران.